伯尼略微提高声音:“现在?”

  他以为西奥多的意思,是查尔斯·安德森现在就在安德森夫人那里。

  鉴于他们从安德森夫人那里了解的情况,伯尼可不认为查尔斯·安德森是去帮安德森夫人搬家的。

  西奥多摇摇头:“不,他还没准备好。”

  伯尼不解:“准备什么?”

  西奥多想了想,没有立即回答,而是重新提及对现场的分析:

  “凶手摔坏了台灯,砸碎红酒瓶,把死者直接推出窗外。”

  “凶手满腔怒火。”

  “这股怒火并不是直接针对于死者本身。”

  “凶手把死者当成了他愤怒的目标的替代品。”

  “凶手还没有准备好,对他所愤怒的目标实施犯罪。”

  伯尼听明白了西奥多的意思:

  “你是说,查尔斯·安德森愤怒的目标是安德森夫人?”

  “他原本要杀的是安德森夫人?”

  伯尼回忆了一下芭比·乔·卡特跟安德森夫人,摇了摇头:

  “她们俩差的也太远了。”

  无论长相还是年龄,这俩人完全不搭边。

  西奥多也在摇头,否定伯尼的说法:

  “在凶手眼中,她们具有很高的相似性。”

  “她们都是妓女。”

  他着重强调:“这不是简单的错认。”

  “凶手很清楚死者不是安德森夫人。”

  “凶手只是把死者当作安德森夫人的替代品,把愤怒发泄在死者身上。”

  西奥多进一步解释:

  “许多系列杀手往往不会直接把愤怒发泄到内心愤恨的焦点人物身上。”

  “他们会先向其他人发泄怒火。”

  “被他们选中的对象,往往具有与他们愤恨的目标人物相似的特质,尤其是他们愤恨的来源。”

  “这更像是一种为完成最终目标而进行的演练。”

  “他们会在其他人身上一遍又一遍地作案,调整作案手段,升级作案手法。”

  “当他们认为是时候了,他们就会对目标人物动手。”

  “另一部分系列杀手则始终不会对目标人物动手。”

  顿了顿,西奥多又补充道:

  “有些系列杀手还会收藏战利品,把战利品送给他们愤恨的、幻想着要杀死的那个人,谎称是捡到的,自己买来的。”

  “当这个人佩戴上战利品时,就会重新萌发杀人时的亢奋感和刺激感,同时想再次支配和控制。”

  伯尼用奇怪的目光盯着西奥多看。

  西奥多抬头与他对视着。

  他不清楚伯尼那种眼神是什么意思,但他也总结出了规律。

  这种眼神只在他说一些总结性规律时出现。

  伯尼收回目光,总结道:

  “所以,查尔斯·安德森一直在怨恨安德森夫人。”

  “他在芭比·乔·卡特身上进行练习,如果我们不介入,他还会找更多人进行练习。”

  “直到他认为练习好了,就会对安德森夫人下手。”

  “或者他可能一辈子都在练习?”

  西奥多仔细思(本章未完,请翻页)

  请收藏本站:https://www.bqgde.de。一起小说吧手机版:https://m.bqgde.de

章节列表 转码阅读中,不进行内容存储和复制